Characters remaining: 500/500
Translation

trọng thưởng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trọng thưởng" signifie principalement "accorder une forte récompense" ou "récompenser copieusement". Il est utilisé dans des contextes où l'on souhaite mettre en avant l'importance d'une récompense, souvent pour des actions remarquables ou pour récompenser des personnes qui ont accompli des choses dignes de mérite.

Utilisation de "trọng thưởng"
  • Contexte : On utilise "trọng thưởng" généralement dans des situations formelles, comme dans des cérémonies de remise de prix ou lorsque l'on parle de récompenses dans le cadre professionnel ou académique.
  • Exemple : "Chúng ta sẽ trọng thưởng người xứng đáng với những nỗ lực của họ." (Nous allons récompenser copieusement ceux qui ont fait des efforts.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "trọng thưởng" peut être utilisé dans des phrases pour exprimer l'idée de valoriser un effort ou un résultat exceptionnel. Par exemple, dans le cadre d'un programme de reconnaissance des employés, on pourrait dire : "Công ty sẽ trọng thưởng những nhân viên thành tích xuất sắc năm nay." (L'entreprise récompensera copieusement les employés qui ont eu d'excellents résultats cette année.)

Variantes du mot
  • Trọng : signifie "important" ou "lourd".
  • Thưởng : signifie "récompense" ou "prix".
  • En combinant ces deux mots, on obtient l'idée de "récompense importante".
Différents sens

Bien que "trọng thưởng" soit principalement utilisé pour parler de récompenses, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus figurés, où l'on parle de valorisation d'idées ou de projets qui méritent d'être mis en avant.

Synonymes
  • Thưởng lớn : signifie aussi "grande récompense".
  • Khen ngợi : qui signifie "faire des éloges" ou "louer", mais qui ne porte pas le même sens de récompense matérielle.
  1. accorder une forte récompense à; récompenser copieusement.
    • Trọng thưởng người xứng đáng
      accorder une forte récompense à quelqu'un mérité

Similar Spellings

Words Containing "trọng thưởng"

Comments and discussion on the word "trọng thưởng"